Lo present

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Alpuech Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

À la pratique du present offert au curé, aux sœurs ou à l’instituteur s’ajoutait celle des presents donnés aux voisins, ce qui permettait d’avoir de la viande fraîche une bonne partie de l'hiver.

Ethnotexte

Jean-Pierre GIRBAL

né en 1941 à Alpuech.

Transcription

Occitan
Français
« Lo present, aquò èra un bocin de rodet, un bocin de saussissa, un bocin de bodin…
Prenián aquò e lo portavan als vesins, al mèstre, al curat…
Cada familha o fasiá. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...