Introduction
La pêche, souvent pratiquée avec des techniques prohibées, procurait un complément d’alimentation ou de revenu apprécié.
Les bons braconniers respectaient les équilibres naturels.
Notre informatrice préparait des fritures de vairons.
On notera la vocalisation du "l" de vernhòla (vairon) en "u" : vernhòua. Cette particularité linguistique se retrouve dans tout le nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu, ola / oua…
Ethnotexte
Valérie CHASSANG
née Andrieu en 1913 à Alpuech.
Transcription
Occitan
Français
« Anàvem a las vernhòuas al cap del codèrc. I aviá una fònt que n’i aviá.
Las netejàvem e las fasiam dins l’òui.
Aviam un vièlh filet amb un eram tot lo torn. Caliá èstre lèstes per las atrapar mès… »
Las netejàvem e las fasiam dins l’òui.
Aviam un vièlh filet amb un eram tot lo torn. Caliá èstre lèstes per las atrapar mès… »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...