Conservar dins l'òui o dins las cendres

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Alpuech Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Une fois séchée, on mettait la saussissa dans des topinas d’huile (òli, òui).

Les jambons (cambajons) et les saussissòts étaient conservés dans la cendre ou dans le blé.

On notera la vocalisation du "l" de òli(huile) en "u" : òui. Cette particularité linguistique se retrouve dans tout le nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu, ola / oua…

Ethnotexte

Jean-Pierre GIRBAL

né en 1941 à Alpuech.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò se conservava dins l’òui o dins la cendre, mès mai que mai la cendre. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...