Margarida (Mon Anneta)

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Vitrac-en-Viadène Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson fut publiée en 1910 dans le Bulletin de la Solidarité aveyronnaise, puis en 1971 dans Los Cants del Grelh.

Il en existe de nombreuses versions, y compris dans le domaine provençal.

Ethnotexte

Marguerite BONNET

née Gasq en 1922 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Ieu t’aime d’un amor sincèra,
Siás polida coma un anhèl,
Duves èstre un ange sus tèrra,
Que près de tu me crese al Cièl.

Luènh de tu, nuèch e jorn sospire,
E me crese plan malurós,
Que me cal a ieu ton sorire,
E ton regard per èstre urós.

T’aime crei-z-o ma mia doça,
Coma lo rossinhòu del camp,
Aima de cantar sus la mossa,
En vesent lo solelh cochant.

T’aime coma la margarida,
Aima lo gazon de l’ostau,
Coma la roseta espelida,
L’aubre que la fa balançar.

Voldriái quand lo temps es plan nívol,
Èstre lo solelh per velhar,
Èstre quand tu siás plan pensiva,
La causa que te fa pensar.

Voldriái èstre tot sus la tèrra,
Per èstre quicòm que te plai,
Èstre ta sur, èstre ton frèra,
Benlèu m’aimariás un pauc mai. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...