La bu(g)ada
Introduction
Près du feu, se trouvait parfois une cuve à lessive en pierre (bugadièr ou bugador), à proximité du cendrièr ou cendreta dont les cendres servaient pour la lessive.
La lessive (bugada) était ensuite rincée au lavoir (lavador), à la mare (pesquièr) ou au ruisseau (riu).
Les lavoirs de Viadène sont en général bien conservés et bien abrités sous des constructions de granit.
Marguerite se souvient qu'on n'utilisait pas de brosse afin de ne pas user le linge.
Ethnotexte
Marguerite BONNET
née Gasq en 1922 à Paris.
Transcription
Occitan
Français
« Caliá pas prene la bròssa, que aquò usava lo linge. O caliá lavar coma aquò, ambe las mans. E las mans, de còps que i a, s’entemenavan.
Mès, les lençòls que èran dins les estables, venián pas totjorn bien nets. »
Mès, les lençòls que èran dins les estables, venián pas totjorn bien nets. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...