Plan lènh amont sus la montanha…

Collecté en 1995 Sur la Commune de Villeneuve-d'Aveyron Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.

Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé. Beaucoup sont d'origine provençale.

Son

Antonin SALESSES

né en 1920 au Mas de Planque de Villeneuve.

Transcription

Occitan
Français
« Plan lènh amont, sus la montanha,
Decunt lo solelh espelís,
Dins lo som que los ganha,
Un pastorèl ausís,
Cantar per las campanhas,
L’ange del Paradís.

“Cossí se fa, Dius adorable,
Que per sauvar l’òme perdut,
Dins aquel paure estable,
Vos tan grand siatz vengut,
Pichinèl tot aimable,
Coma un novèl nascut ?”

Enfin Baptista se revelha,
Sòna Janet e Peiroton,
Aluca la calelha,
Dubrís lo placardon,
E cadun s’aparelha,
Per anar al Sauvador.

“Vòstre nenin nos ravís l’arma,
A… bèla Vièrja laissatz-nos,
Nòstre amor z’o reclama,
Vo’n preguèm de ginolhs,
A… laissatz-nos, Madama,
Li baisar los penons !”

Tant i a que totes divèm saure,
Que lo Filh de Diu es nascut,
Pel riche amai pel paure,
E tanlèu qu’es vengut,
Cossí s’es anat claure,
Lo grand Diables banut ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...