Acte en latin et en occitan par lequel Maurice de Morlhon met en gage la moitié des dîmes (dèimes) de son père sur Villeneuve et la moitié des trois parts de la terre de Septfonds , décembre 1208

J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Maurice de Morlhon met en gage auprès de Guilhem et Peire Pelicier la moitié des dîmes que son père, Raoul, avait à Villeneuve et la moitié des trois parts de la terre de Sept-Fonds, pour dix mille sous de Rodez

Archives départementales de l'Aveyron, G 935, n° 3

Transcription de Jean Delmas :

« Anno Dominice incarnationis M° CC° VIII° facta fuit ista carta, mense decembri, regnante Philippo rege et Raimundus comes Tolose. Conoguda causa sia a totz los omes que aquesta carta veirau ni auzirau que eu Mauris de Maurlho, per bona fe e-ses engan, per mi e per trastoz los meus, prezens et esdevenidors, be meti em-peins a tu Guill[em] Peilliceirs et a tu P. Peilliceir et a tot vostre volontari so-es assaber la meitat de totz los deimes qu'en Raols de Maurllo mos paire avia ni tenia a Vilanova ni e-la honor dins ni deforas, ni om per lui, e-la meitat de las III parz de la terra e de la honor de VII-Fons per on quei sia erma e-vestida els boscs e las erbas e las aigas, so-es assaber per X milia sol[s] de Rodenes de bos e de percorrevols los-cals eu Mauris de Maurllo aigui e-receubi e m'en tein per pagatz de tu Guill[em] Peilliceir e de P. Peilliceir, si que res non remas en-deude. E sse la moneda mescabava, deu lor nom redre argent fi per razo de LX sol[s] lo marc, en Mauris de Maurllo det lo fruch d'aquestas peinnoras sobre-dichas an G. Peilliceir et an P. Peilliceir et a tot lor volontari que no-lor-o dec cuntar em-pac dels X milia sol[s] sobre-dihs. Et eu Mauris de Maurllo jurei sobre Sainhs Evangelis ma tocaz que en-aquestas peinnoras sobre-dichas re non queira ni demande eu ni om per mi, ab mo vol ni per mon gein, an G. Peilliceir ni an P. Peilliceir ni ad-ome que per lor i fos, tro lor aver sobre-dih lor agues pagat e que bona guirentia e leial lor en fassa de toz omes e de totas femenas a-dreg. Et eu Mauris de Maurllo doni lor en lo seinnor comte de Tolosa per fiansa e per guirentia e lor-o fih autorgar an Bertolmeu an P. Maestre que ero baile pel seinnor comte de Tolosa. En aquela fazo, en Bertolmeus, en P. Maestre autorguero lor-o pel seinnor comte de Tolosa et eu Raols de Maurllo jurei sobre Sainhs-Evangelis ma tocaz que bona guirentia e leial lor en fassa de toz omes e de totas femenas a dreg terme de rezemer del primeir pac d'aquestas peinnoras sobre-dichas d'aques X milia sol[s] sobre-dihs dels V milia sol[s] a la Totz-Sainhs e dels altres V milia sol[s] a la Sainh Ilarii e, qual que pagues d'aques dos pax sobre-dihs, deu penre la meitat de la ad-issida en Mauris de Maurllo dona lori covent an G. Pelliceir et an P. Peilliceir quel ni om per lui no lor-o dec traire aquestas peinnoras sobre-dichas tro tres adissidas n'aguessa andas. Et eu Mauris de Maurllo doni lori covent que no lor-o deh traire ni far traire aquestas peinnoras sobre-dichas per tal que ad-altre las empeinnes ab qu'en Guill[em] Peilliceirs, en P. Peilliceirs l'en fezesso a bona fe aquo que altre l'en volria far. Testes : P. de Maurtz e P. de Lemotgas, en B. Baudoi, en Raimon Baudoi, en Guill[em] Merceir, en Macip e R. de la Garriga e n'Esteve Dalsol, en Guirbert de Sanchagez e P. Agarn, en Mauri Guirbert e Guill[em] Guitart e Durant Obreir que l'a escrihs e Nelietas.
[Au dos :] Del deime de Vilanova que foro d'en Raols de Maurlho. »

Vocabulaire :
Latin : L'an du Seigneur 1208, fut faite cette charte, au mois de décembre, Philippe roi régnant et Raimond comte de Toulouse.
conoguda causa sia... : que cette chose soit connue...
auzirau : entendront
eu : moi
ses engan : sans tromperie
trastoz los meus : tous les miens
esdevenidors : futurs (Voir le texte de 1224 dans Al canton, Saint-Geniez d'Olt, ou celui de 1248, dans Al canton, Naucelle)
be meti em peins : je mets bien en gage
volontari : l'ensemble des ayants-droit (voir le texte de 1248 dans Al canton, Naucelle)
so-es assaber : c'est assavoir
deimes : dîmes
en : sire
honor : le domaine, le territoire, le fief ; sens : la moitié de toutes les dîmes que sire Raoul de Morlhon, mon père, avait et tenait à Villeneuve et sur tout le territoire, à l'intérieur et à l'extérieur, ou que l’on tenait pour lui...
parz : parts
VII-Fons : aujourd'hui Sept-Fonds (commune de Villeneuve)
erma e-vestida : inculte ou cultivée
sols de Rodenes de bos e de percorrevols... : sous de Rodez bons et ayant cours
aigui e-receubi : j'ai eus et reçus...
si que res non remas en deude : de telle sorte que rien ne reste en dette
mescabava : perdait sa valeur
marc : marc (d'argent)
det : donna
fruh : fruit, revenu
peinnoras : gages
dec : dut
cuntar : compter
pac : paiement ; pluriel : pax
ma tocaz :
touchés de la main
re non queira ni demande eu ni om per mi... : je ne réclame ni ne demande rien, ni personne pour moi...
ab mo vol ni per mon gein... : ni par ma volonté ni par mon esprit (calcul ?)
guirentia : garantie, caution
fiansa : même sens
autorgar : autoriser, confirmer
baile : bailes, administrateurs
rezemer : racheter
aques : ces
adissida : produit, revenu
ad altre empeinnes : mettre en gage à autrui...
ab que : pourvu que
testes, latin : témoins
Sanchagez : aujourd'hui Saint-Igest
Nelietas pour en Elietas

Photo

Acte en latin et en occitan par lequel Maurice de Morlhon met en gage la moitié des dîmes (dèimes) de son père sur Villeneuve et la moitié des trois parts de la terre de Septfonds , décembre 1208
© Archives départementales de l'Aveyron (Rodez)

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...