L'òme mal fruscat

Collecté en 2000 Sur la Commune de Villefranche-de-Rouergue Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Dans tous les pays et à toutes les époques, les jeteurs de sorts et autres emmascaires, mesenièiras, empatufaires, sorcelors ou devinhaires ont fait partie de la sociabilité locale.

Il existait plusieurs techniques pour se protéger des sorciers : porter un vêtement à l'envers, faire cuire des clous, frapper un mannequin représentant le jeteur de sorts, réciter une formule, porter plusieurs couvre-chefs à la fois…

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Hélène GRÉSILIÈRES

née Viallèles en 1913 à Combe-Nègre de Villefranche.

Transcription

Occitan
Français
« Ieu n'ai pas vistes, sonca un còp.
Anavi al Mauron veire una bèla-sòrre, enfin una sòrre del meun òme èra maridada al Mauron.
Alèra, montavi deval calvèra. Sabètz end es lo calvèra ? Èrem aquí que montàvem e un òme nos crosèt, un vièlh mal fruscat, enfin coma quauqu'un abilhat de la setmana.
Li di(gu)èri :
“Aquò's ben lo camin que sòrt a la rota d'al Mauron ?”
Me di(gu)èt :
“Oui mès li sètz pas enquèra !”
Bòn, se'n anèt amai nautres tanben.
Quand sia(gu)èrem al vilatge d'en naut, amont, al lòc de prene lo camin que caliá, totjorn filavi dins los bòsces, totjorn… Aquò me disiá… Pourtant vesiái ben que èri pas end ont caliá.
Quand sia(gu)èri al fons, ambe lo paure dròlle aquí, li di(gu)èri :
“Di(g)a, Robèrt, nos sèm perduts…”
E quand mèmes, èri pas perduda, se volètz, coma coneissiái un bocin lo camin, traversèrem de prats e tornèrem arribar a la rota.
Mès aquò èra pas que aquela puta d'òme que m'aviá gitat un sòrt.
Oui… vesètz.
Alèra disián que quand i aviá d'aquelses… A… cossí los m'avètz apelats ?
– De sorcièrs.
– De sorcièrs, caliá virar las pòchas a la revèrs o alèra auer quicòm a la pòcha, una medalha o sai pas que ieu !
Mès aquel còp me'n rapèli… Robèrt èra pichin.
Mès se passava… C'est-à-dire lo monde èran pas instruits coma duèi e cresián un pauc tot çò que se disiá tandis que duèi son pus instruits. »
L’homme mal frusqué
« Moi je n’en ai pas vu, seulement une fois.
J’allais au Mauron voir une belle-sœur, enfin une sœur de mon mari était mariée au Mauron.
Alors, je montais vers le calvaire. Vous savez où est le calvaire ? Nous étions là en train de monter et un homme nous croisa, un vieux mal frusqué, enfin comme quelqu’un en habits de semaine.
Je lui dis :
C’est bien le chemin qui sort à la route du Mauron ?”
Il me dit :
Oui mais vous n’y êtes pas encore !”
Bon, il s’en alla et nous aussi.
Quand nous fûmes au village d’en haut, là-haut, au lieu de prendre le chemin qu’il fallait, je filais toujours dans les bois, toujours... Ça me disait... Pourtant je voyais bien que je n’étais pas là où il fallait.
Quand je fus au fond, avec mon pauvre enfant là, je lui dis :
“Dis, Robert, nous nous sommes perdus...”
Et quand même, je n’étais pas perdue, si vous voulez, comme je connaissais un peu le chemin, nous traversâmes des prés et nous arrivâmes à nouveau à la route.
Mais c’était que ce satané homme m’avait jeté un sort.
Oui... vous voyez.
Alors ils disaient que quand il y avait de ces... Ah... comment les avez-vous appelés ?
– Des sorciers.
– Des sorciers, il fallait retourner les poches à l’envers ou alors avoir quelque chose à la poche, une médaille ou je ne sais quoi moi !
Mais cette fois je m’en souviens... Robert était petit.
Mais ça se passait... C’est-à-dire les gens n’étaient pas instruits comme aujourd’hui et ils croyaient un peu tout ce qu’on disait tandis qu’aujourd’hui ils sont plus instruits. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...