Introduction
"Sòm-sòm" est la berceuse la plus connue en Rouergue.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Jean SALGUES
né en 1924 au Mazet du Vialar du Tarn.
Transcription
Occitan
Français
« La memè, quand endormissiá lo nène, preniá lo nène a sa bèla-filha :
“Vèni aicí que lo te vau endormir, ieu !”
E li cantava :
“Sòm-sòm, vèni, vèni, vèni,
Sòm-sòm, vèni d'encadòm.
Lo sòm-sòm vòl pas venir,
Vòl manjar, biure e dormir.
Sòm-sòm, vèni, vèni, vèni,
Sòm-sòm, vèni d'encadòm.
Lo sòm-sòm se'n es anat,
A chaval sus una cabra,
E tornarà deman matin,
A chaval sus un polin.” »
“Vèni aicí que lo te vau endormir, ieu !”
E li cantava :
“Sòm-sòm, vèni, vèni, vèni,
Sòm-sòm, vèni d'encadòm.
Lo sòm-sòm vòl pas venir,
Vòl manjar, biure e dormir.
Sòm-sòm, vèni, vèni, vèni,
Sòm-sòm, vèni d'encadòm.
Lo sòm-sòm se'n es anat,
A chaval sus una cabra,
E tornarà deman matin,
A chaval sus un polin.” »
Sommeil-sommeil…
« La mémé, quand elle endormait le bébé, elle prenait le bébé de sa belle-fille :
“Viens ici, je vais te l'endormir, moi !”
Et elle lui chantait :
“Sommeil-sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil-sommeil, viens de quelque part.
Le sommeil-sommeil ne veut pas venir,
Il veut manger, boire et dormir.
Sommeil-sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil-sommeil, viens de quelque part.
Le sommeil-sommeil s'en est allé,
À cheval sur une chèvre,
Et il reviendra demain matin,
À cheval sur un poulain.” »
« La mémé, quand elle endormait le bébé, elle prenait le bébé de sa belle-fille :
“Viens ici, je vais te l'endormir, moi !”
Et elle lui chantait :
“Sommeil-sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil-sommeil, viens de quelque part.
Le sommeil-sommeil ne veut pas venir,
Il veut manger, boire et dormir.
Sommeil-sommeil, viens, viens, viens,
Sommeil-sommeil, viens de quelque part.
Le sommeil-sommeil s'en est allé,
À cheval sur une chèvre,
Et il reviendra demain matin,
À cheval sur un poulain.” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...