Per far pausar un issam

Collecté en 1997 Sur la Commune de Viala-du-Tarn Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Près de la maison, à l'abri d'un mur, se trouvaient les ruches (bornhons) qui fournissaient le miel (mèl, mèu) pour sucrer et la cire (cera) pour les chandelles (candelas).

Pour faire poser un essaim (issam), on faisait du bruit avec des pierres ou des objets métalliques et la ruche et on prononçait une formule : "Pausa bèla !"

Son

Simone LABIT

née Salson en 1920 au Mas de La Nauc du Viala du Tarn.

Transcription

Occitan
Français
« Alara autres temps, quand volián far pausar un issam, que lo vesián passar, lo seguián darrèr e, ambe de pèiras, picavan e i disián :
“Polida, polida, pausa bèla, a l’ostal nòu !”
E pièi lo dintravan dins lo bornhon. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...