Los tampis e las majofas

Collecté en 2000 Sur la Commune de Viala-du-Tarn Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On cultivait des racines et des plantes fourragères pour l’engraissement du bétail ou l’alimentation humaine.

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

André FABRE

né en 1924 à Ladepeyre du Viala du Tarn.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò, aquò's de tampis, de topinambours qu'apèlan, aquò.
Los tampis, me damne, ne balhàvem a las vacas e a las fedas tot l'ivèrn, ne desrabàvem tot l'ivèrn, pendent tres meses, de tampis. Tot lo monde fasiá parelh.
Ieu las mangi pas per l'òrt, ieu. Tapa un planponh de fresas e manja-las ! Me damne ! »
Les topinambours et les fraises
« Ça, ce sont des topinambours, ça.
Les topinambours, bon sang, nous en donnions aux vaches et aux brebis tout l'hiver, nous en arrachions tout l'hiver, pendant trois mois, des topinambours. Tout le monde faisait pareil.
Moi je ne les mange pas dans le jardin, moi. Prends une poignée de fraises et mange-les ! Bon sang ! »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...