La molza

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de Viala-du-Tarn Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Avec le développement de Roquefort, progressivement, à partir de la fin du XIXe siècle, des laiteries (lachariás, lachariès) s’installèrent dans les villages, dans certains hameaux et même dans les exploitations les plus importantes, partout en Rouergue, à l’exception de l’extrême nord et de l’ouest du département.

On trayait assis à l’arrière de la bête sur un tabouret à trois pieds appelé sèla ou selon, dans un seau en fer blanc plus large que haut, la selha, lo selhon, lo molzedor ou la basta, que l’on serrait entre ses talons, entre cambas.

Ethnotexte

André (Henri) MALAVAL

né en 1922 au Tondut du Viala du Tarn.

Transcription

Occitan
Français
« Las caliá mólzer a la man, èrem tres, quatre, caliá una ora-e-mièja, n’aviam cent cinquanta. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...