La filha del païsan…

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de Viala-du-Tarn Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson est attestée en Quercy antérieurement à 1889 (Emmanuel Soleville).

"A l'atge de quinze ans", "La filha del païsan" ou "La menam la nòstra nòvia" sont des marches nuptiales très connues en Rouergue septentrional.

Ce sont toutes trois des chansons traditionnelles de mal-mariées traitant de l'infortune conjugale.

Son

Paul SOULIÉ

né en 1929 au Viala du Tarn.

Transcription

Occitan
Français
« La filha del païsan,
La filha del païsan,
Dison que se marida. (bis)

Se se marida,
Se marida luènh d’aicís.

La filha n’es tant jove
Que ne sap pas lo camin. (bis)

L’a presa per la man,
L’a presa per la man,
L’a menada a la glèisa. (bis)

Marchatz, filheta,
Marchatz a pichons pas.

E prenètz-ne plan garda,
De far pas cap de fals pas.

L’a presa per la man,
L’a presa per la man,
L’a menada a la dança. (bis)

Dançatz, filheta,
Dançatz a pichons pas.

E prenètz-ne plan garda,
De far pas cap de fals pas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...