La filha del païsan…
Introduction
Cette chanson est attestée en Quercy antérieurement à 1889 (Emmanuel Soleville).
"A l'atge de quinze ans", "La filha del païsan" ou "La menam la nòstra nòvia" sont des marches nuptiales très connues en Rouergue septentrional.
Ce sont toutes trois des chansons traditionnelles de mal-mariées traitant de l'infortune conjugale.
Son
Paul SOULIÉ
né en 1929 au Viala du Tarn.
Transcription
Occitan
Français
« La filha del païsan,
La filha del païsan,
Dison que se marida. (bis)
Se se marida,
Se marida luènh d’aicís.
La filha n’es tant jove
Que ne sap pas lo camin. (bis)
L’a presa per la man,
L’a presa per la man,
L’a menada a la glèisa. (bis)
Marchatz, filheta,
Marchatz a pichons pas.
E prenètz-ne plan garda,
De far pas cap de fals pas.
L’a presa per la man,
L’a presa per la man,
L’a menada a la dança. (bis)
Dançatz, filheta,
Dançatz a pichons pas.
E prenètz-ne plan garda,
De far pas cap de fals pas. »
La filha del païsan,
Dison que se marida. (bis)
Se se marida,
Se marida luènh d’aicís.
La filha n’es tant jove
Que ne sap pas lo camin. (bis)
L’a presa per la man,
L’a presa per la man,
L’a menada a la glèisa. (bis)
Marchatz, filheta,
Marchatz a pichons pas.
E prenètz-ne plan garda,
De far pas cap de fals pas.
L’a presa per la man,
L’a presa per la man,
L’a menada a la dança. (bis)
Dançatz, filheta,
Dançatz a pichons pas.
E prenètz-ne plan garda,
De far pas cap de fals pas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...