E vèni pichonèla ! ; Aquela pola blanca…

Collecté en 2000 Sur la Commune de Vézins-de-Lévézou Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Renée ANDRIEU

née Bréfuel en 1930 à l'Hermet de Vezins, décédée en 2011.

Transcription

Occitan
Français
« E vèni pichonèla !
E vèni qu'escodrem !
E vèni pichonèla !
E vèni qu'escodrem !

E vèni qu'escodrem
Lo blat de la civada.
E vèni qu'escodrem,
Lo blat e lo froment.

Aquela pola blanca
Que passa per l'ostal,
Aquela pola blanca
Que passa per l'ostal.

Que passa per l'ostal,
Pichona, pichonèla,
Que passa per l'ostal,
Va careçar lo gal. »
Et viens petite ! ; Cette poule blanche...
« Et viens petite !
Et viens, nous dépiquerons !
Et viens petite !
Et viens, nous dépiquerons !

Et viens, nous dépiquerons
Le blé et l’avoine.
Et viens nous dépiquerons
Le blé et le froment.

Cette poule blanche
Qui passe par la maison,
Cette poule blanche
Qui passe par la maison.

Qui passe par la maison,
Petite, petitoune,
Qui passe par la maison,
Va caresser le coq. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...