Filhas de delai l'aiga…
Introduction
Cette chanson qui, par son rythme lent, fait songer aux chants de moissons (missonièiras), est assez rare.
Son
Georges HUGONNENC
né en 1920 à Valzergues.
Transcription
Occitan
Français
« Filhas de delai l'ai(g)a,
Passatz de deçai. (bis)
Passatz de deçai,
Ne passarem una ora,
E lo rèsta del jorn,
Ne parlarem d'amor.
– Cossí vòls que ieu passi,
N'ai pas de batèu… (bis)
N'ai pas de batèu,
Ni mai de pont d'arcada,
Ni mai de pastorèl que me'n seriá fidèl.
– Se tus èras polida,
N'auriás ben un batèu ! (bis)
N'auriás ben un batèu,
Amai un pont d'arcada,
Amai un pastorèl que te'n seriá fidèl.
– Se ieu èri podida,
Te prendriái pas tus. (bis)
Te prendriái pas tus,
Mès ne prendriái un autre,
Mès ne prendriái un autre,
L'aimi mai que tus. »
Passatz de deçai. (bis)
Passatz de deçai,
Ne passarem una ora,
E lo rèsta del jorn,
Ne parlarem d'amor.
– Cossí vòls que ieu passi,
N'ai pas de batèu… (bis)
N'ai pas de batèu,
Ni mai de pont d'arcada,
Ni mai de pastorèl que me'n seriá fidèl.
– Se tus èras polida,
N'auriás ben un batèu ! (bis)
N'auriás ben un batèu,
Amai un pont d'arcada,
Amai un pastorèl que te'n seriá fidèl.
– Se ieu èri podida,
Te prendriái pas tus. (bis)
Te prendriái pas tus,
Mès ne prendriái un autre,
Mès ne prendriái un autre,
L'aimi mai que tus. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...