Nadal tindaire

Collecté en 1986 Sur les Communes de Vailhourles, Cransac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le Rouergue a conservé un recueil de chants de Noël occitans (nadals) du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895) de Réquista sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.

Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé.

Beaucoup sont d'origine provençale.

Son

Odette ASTOUL

née en 1926 à Cransac. De Saint-Grat de Vailhourles.

Transcription

Occitan
Français
« Anem ausir las aubadas,
Que s’en venon de sonar,
Sus de trompetas dauradas,
Dison qu’un Daufin serà.
E farem : “Tararà, tararà, tararèra,
Litampon, laderitampon…”
E totes li fan lo respond :
“Tararà, tararà, tararèra,
Litampon, laderitampon,
Novèl vengut, pichon pompon !”

Quand dintrarem dins l’estable,
Li tirarem lo capèl,
Li direm : “Enfant aimable,
Venèm vos cantar Noël !”
E farem : “Tararà, tararà, tararèra,
Litampon, laderitampon…”
E totes li fan lo respond :
“Tararà, tararà, tararèra,
Litampon, laderitampon,
Novèl vengut, pichon pompon !”

Prendrem un braçat de palha,
Per li far un paure fuòc,
Car aval son las canalhas,
An lo cur dur coma un ròc,
E farem : “Tararà, tararà, tararèra,
Litampon, laderitampon…”
E totes li fan lo respond :
“Tararà, tararà, tararèra,
Litampon, laderitampon,
Siás planvengut, pichon pompon !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Centre d’animation de loisirs en Rouergue (CALER) - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...