Lo bon marit (Totjorn l'ai coma lo vòli)

Collecté en 1986 Sur la Commune de Vailhourles Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Populaire en Quercy, cette chanson bilingue français-occitan se chante sur un air de branle.

Son

MATHIEU MARTHE ET SAVIGNAC ELIETTE

née Bouyssi en 1904 à Calcomier de Vailhourles ; née Mathieu en 1923 à Calcomier de Vailhourles.

Marthe MATHIEU

née Bouyssi en 1904 à Calcomier de Vailhourles.

Eliette SAVIGNAC

née Mathieu en 1923 à Calcomier de Vailhourles.

Transcription

Occitan
Français
« Le matin, quand je me lève,
Je commande à mon mari,
De balayer ma chambre,
Et de bien faire mon lit.

Repic :
Totjorn l’ai coma lo vòli,
Totjorn l’ai coma me plai.
Totjorn l’ai coma lo vòli,
Totjorn l’ai coma me plai.

Quand je m’en vais à la messe,
Je commande à mon mari,
D’aller à la boucherie,
Et de faire mon bouilli.

Quand je reviens de la messe,
Je commande à mon mari,
De mettre assiettes sur table,
De bien vite me servir.

Quand je m’en vais à la danse,
Je commande à mon mari,
De porter une lanterne,
Un manteau pour me couvrir.

Le soir, quand neuf heures sonnent,
Mon mari, je vois venir,
M’apportant une lanterne,
Un manteau pour me couvrir.

Toutes les dames de la danse :
“Oh, mon Dieu, quel bon mari !
Vite, apportez-nous des verres,
Nous choquerons avec lui !

– Oh non, non, merci Mesdames,
Mon mari ne boit pas ici,
Le vin blanc c’est pour les dames,
L’eau des puits pour les maris !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...