L'autre jorn, tondèri…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Son
Robert SAVIGNAC
né en 1935 à Fustens de Vailhourles.
Transcription
Occitan
Français
« L’autre jorn,
Tondèri, tondèri,
L’autre jorn,
Tondèri Marion.
De la borra,
Ne fa(gu)èri, ne fa(gu)èri,
De la borra,
Ne fa(gu)èri un conolh.
La portèri,
Portèri, portèri,
La portèri
Al mercat.
Me di(gu)èron,
Qu’èra pas que de borra de cat.
La portèri, portèri,
Portèri,
La portèri
A Lòdò. (?)
Me di(gu)èron,
Qu’èra pas que de borra de can. »
Tondèri, tondèri,
L’autre jorn,
Tondèri Marion.
De la borra,
Ne fa(gu)èri, ne fa(gu)èri,
De la borra,
Ne fa(gu)èri un conolh.
La portèri,
Portèri, portèri,
La portèri
Al mercat.
Me di(gu)èron,
Qu’èra pas que de borra de cat.
La portèri, portèri,
Portèri,
La portèri
A Lòdò. (?)
Me di(gu)èron,
Qu’èra pas que de borra de can. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...