Roger Bros, musicaire
Introduction
Sur le Ségala, il y avait de nombreux joueurs d’harmonica ou d’accordéon. Beaucoup de musiciens venaient également de Carmaux. Dans les bals, les danseurs payaient les musiciens (musicaires) à la danse.
Ethnotexte
Roger BROS
né en 1927 à Vabre-Tizac.
Transcription
Occitan
Français
« Pendent la guèrra, los bals èran interdits. Èrem pas que de dròlles.
Un aviá una tanta en America que li envoièt un armonica. Lo dimenge, d’aquel armonica, ne sortiá pas res de brave. Totes agachàvem mai o mens aquel armonica. Ieu l’atrapèri, aviái pas jamai facha de musica, e arribèri a assemblar quauquas nòtas.
Me di(gu)èt :
“Pren-lo, pren-lo, ten, se pòdes n’aprene a ne jo(g)ar, nos amusarem !”
Lo dimenge d’après, lor jo(g)avi la borrèia. »
Un aviá una tanta en America que li envoièt un armonica. Lo dimenge, d’aquel armonica, ne sortiá pas res de brave. Totes agachàvem mai o mens aquel armonica. Ieu l’atrapèri, aviái pas jamai facha de musica, e arribèri a assemblar quauquas nòtas.
Me di(gu)èt :
“Pren-lo, pren-lo, ten, se pòdes n’aprene a ne jo(g)ar, nos amusarem !”
Lo dimenge d’après, lor jo(g)avi la borrèia. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...