Lo rodièr dels molins

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de Vabre-Tizac, Rieupeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le charron était appelé rodièr en occitan (ròda : roue).

Le papa de notre informatrice s'était spécialisé dans la fabrication des turbines (rodet) de moulins.

Ethnotexte

Yolande LACOMBE

née Rouziès en 1939 à Vabre-Tizac.

Transcription

Occitan
Français
« Mon paire èra charron de molins, fasiá los rodets. S’apelava Rosièrs [Rouziès]. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...