Introduction
La chasse (caça) et la pêche (pesca), souvent pratiquées avec des techniques prohibées, procuraient un complément d’alimentation ou de revenu apprécié et parfois vital.
On chassait par temps de neige, a la pista, et on confectionnait des collets (liçons, sedons) avec du fil de cuivre pour les lièvres ou les lapins et avec du crin de jument pour les oiseaux, ainsi que des pièges à oiseaux (tindèlas, tendèlas, tendas). On chassait également à l'affût, a l'espèra.
En occitan, le mot lèbre (lièvre) est féminin : una lèbre.
Ethnotexte
André MAZARS
né en 1927 à Lestrade-Basse de Vabre-Tizac, décédé en 2014.
Transcription
Occitan
Français
« Que la caça sia(gu)èssa dubèrta o barrada, atrapàvem de lèbres pareil. Anàvem plaçar de liçons.
Ieu, aviái pas que dotze ans que començavi de tuar de lèbres.
Un annada, i aviá de blat, ne vegèri una pel blat, li anèri metre de liçons a un trauc, la portèri aicí a l’ostal tota viva. »
Ieu, aviái pas que dotze ans que començavi de tuar de lèbres.
Un annada, i aviá de blat, ne vegèri una pel blat, li anèri metre de liçons a un trauc, la portèri aicí a l’ostal tota viva. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...