Les lops e lo musicaire

Collecté en 1996 par IOA Sur la Commune de Thérondels Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les histoires relatives à des musicaires suivis par des loups qui s’enfuient au son fortuit de l’instrument sont des récits d’expérience très anciens et très répandus.

Il s’agit de récits dont les acteurs et les lieux sont identifiés.

En pays montanhòl, l'instrument est souvent une cabreta.

Claude Peyrot (1709-1795), auteur occitan du Millavois, en donne une version en vers, "Lo lop e lo graile", dans Poésies rouergates.

Ethnotexte

Albert LADOUX

né en 1932 à Thérondels.

Transcription

Occitan
Français
« Un autre còp, li aviá un musicien que traversava la montanha, veniá de jogar sai pas end ont, dos lops lo seguián, l’acordeon tombèt e les lops partiguèron. Pareis qu’aprèssa joguèt de l’acordeon tot lo long del camin. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...