La pregària del sera
Introduction
Au XXesiècle, les anciens priaient encore en occitan. Dans les familles rouergates, la prière commune était de rigueur, surtout le soir.
On notera un mécanisme linguistique qui s'observe en Carladez : les finales en -ac sont modifiées en -at : Taussac - Taussat, Mandilhac - Mandilhat.
Ethnotexte
Adrien MESTRE
né en 1911 à Thérondels.
Transcription
Occitan
Français
« Disiam la pregària cada sera :
“Mettons-nous en présence de Dieu, adorons-le…”
Nautres les joves, siam un pèu…
I aviá l’ostau a Mandilhat, aval, que avián perdut les pòrcs. Al mièg de la pregària, entendèrem rondinar… La pregària siaguèt acabada, anèron claure les pòrcs. »
“Mettons-nous en présence de Dieu, adorons-le…”
Nautres les joves, siam un pèu…
I aviá l’ostau a Mandilhat, aval, que avián perdut les pòrcs. Al mièg de la pregària, entendèrem rondinar… La pregària siaguèt acabada, anèron claure les pòrcs. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...