La pregària del sera

Collecté en 1996 par IOA Sur la Commune de Thérondels Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Au XXesiècle, les anciens priaient encore en occitan. Dans les familles rouergates, la prière commune était de rigueur, surtout le soir.

On notera un mécanisme linguistique qui s'observe en Carladez : les finales en -ac sont modifiées en -at : Taussac - Taussat, Mandilhac - Mandilhat.

Ethnotexte

Adrien MESTRE

né en 1911 à Thérondels.

Transcription

Occitan
Français
« Disiam la pregària cada sera :
“Mettons-nous en présence de Dieu, adorons-le…”
Nautres les joves, siam un pèu…
I aviá l’ostau a Mandilhat, aval, que avián perdut les pòrcs. Al mièg de la pregària, entendèrem rondinar… La pregària siaguèt acabada, anèron claure les pòrcs. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...