La cambi
Introduction
Le linge était en général produit sur place avec la laine des brebis (lana de las fedas), ou avec des fibres végétales : le chanvre (cambi) et le lin.
On réservait à la culture du chanvre une parcelle de bonne terre appelée canabièira, canibièira, canabon ou òrt de la cambi. Ces terres, fines et faciles à travailler, étaient souvent à proximité de l’eau. Elles sont généralement devenues des jardins potagers.
On broyait les végétaux avec des bargas appelées aussi bergadoiras ou bargadoiras. Ensuite, on les peignait avec un grand peigne en bois hérissé de piques (una penche de cardaire).
Il y avait des ateliers de tisserands (teissedres, teisseires, teissièrs) dans presque tous les villages.
Les draps (lençòls, lençòus) en chanvre étaient rêches. On les confiait aux jeunes mariés (nòvis) pour les assouplir.
L'alivent ou borràs est un drap de vannage.
Ethnotexte
Lucienne COUDOUEL
née Amberny en 1915 à Paris.
Transcription
Occitan
Français
Se fasiá de cambi per far de teua.Quand ma grand-maire me parlava que fasián la cambi, aquò èra una fèsta. La semenavan, caliá triar lo mascle de la fume, la fume èra bona, pas lo mascle, caliá sauclar e gardar pas que la fume. La copavan, la caliá daissar longtemps per l’òrt, caliá que poiriguèssa que lo fiau poirissiá pas.I aviá pas qu’aquò que poirissiá pas que èra bon.
Aprèssa, la bargavan.
Fasián al forn, aquò èra una fèsta.
N’ai enquèra, de fiau de cambi.
I aviá pertot un òrt de la cambi.
La devián penchinar per arribar que siaguèssa pròpa, sabe pas.
De la cambi ne fasián de còrdas, de cordèls per poire cargar un carri de fen, per far téner la pèrga.Aquò èra de còrdas qu’èran solidas. Fasián de camisas, d’alivents, de lençòus… »
Pas de traduction pour le moment.