Estiflòus e trompetas

Collecté en 1996 par IOA Sur la Commune de Thérondels Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Au printemps, au moment de la montée en sève, on fabriquait des trompes en écorce (còrnas, trompetas) et des estiflòls, estiflòus (sifflets).

Jadis, cantarèlas et estiflòus servaient le jeudi saint pour annoncer l'office, les cloches étant parties à Rome.

On utilisait souvent du frêne (fraisse).

En Carladez, l'adverbe de lieu ici ne se dit pas aquí mais atí.

De même, on notera la vocalisation du "l" de estiflòl (sifflet) en "u" : estiflòu. Cette particularité linguistique est propre au nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu…

On relèvera également l'influence de l'occitan auvergnat sur les conjugaisons du Carladez (gardaviam au lieu du languedocien gardàvem, nous gardions).

Ethnotexte

Pierre BÉLARD

né en 1935 à Frons de Thérondels.

Transcription

Occitan
Français
« Cossí disiam…
“Cabreta, cabreton,
Lèva-te que deman farà bèl temps.”
Fasiam aquò ambe de fraisse, atí, l’òm enlevava la rusca, la meula al mièg, se talhava un pèu la poncha e aquò marchava.
O alèra fasiam pas un estiflòu mès una trompeta, gardaviam pas que la rusca del fraisse, ambe lo cotèl. La cosiam amb una gulha de boisson quand siam pastres. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...