Introduction
Il existe de nombreuses variantes de cette formulette énumérative bâtie autour du mimologisme du coucou (cocut).
Un mimologisme est la transcription d'une imitation d'êtres vivants (animaux…) ou de choses animées (moulins…).
Ethnotexte
Lucienne COUDOUEL
née Amberny en 1915 à Paris.
Transcription
Occitan
Français
« Cocut,
Ont as jagut ?
– Al bòsc d’Aüt.
– De qué i as trobat ?
– Un uòu coat.
– De qué n’as fach ?
– L’ai vendut.
– Quant n’as fach ?
– Cent escuts.
– De qué n’as fach, d’aquelses cent escuts ?
– N’ai crompada una cabra.
– Quau la te garda ?
– La Tonharda.
– Cossí la sièta ?
– A pas d’assièta.
– Cossí la clavas ?
– A còps de pau. »
Ont as jagut ?
– Al bòsc d’Aüt.
– De qué i as trobat ?
– Un uòu coat.
– De qué n’as fach ?
– L’ai vendut.
– Quant n’as fach ?
– Cent escuts.
– De qué n’as fach, d’aquelses cent escuts ?
– N’ai crompada una cabra.
– Quau la te garda ?
– La Tonharda.
– Cossí la sièta ?
– A pas d’assièta.
– Cossí la clavas ?
– A còps de pau. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...