Cocut !

Collecté en 1996 par IOA Sur la Commune de Thérondels Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Il existe de nombreuses variantes de cette formulette énumérative bâtie autour du mimologisme du coucou (cocut).

Un mimologisme est la transcription d'une imitation d'êtres vivants (animaux…) ou de choses animées (moulins…).

Ethnotexte

Lucienne COUDOUEL

née Amberny en 1915 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Cocut,
Ont as jagut ?
– Al bòsc d’Aüt.
– De qué i as trobat ?
– Un uòu coat.
– De qué n’as fach ?
– L’ai vendut.
– Quant n’as fach ?
– Cent escuts.
– De qué n’as fach, d’aquelses cent escuts ?
– N’ai crompada una cabra.
– Quau la te garda ?
– La Tonharda.
– Cossí la sièta ?
– A pas d’assièta.
– Cossí la clavas ?
– A còps de pau. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...