Aquel que se marida un luns…

Collecté en 1996 par IOA Sur la Commune de Thérondels Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Ces formules permettaient aux enfants d'apprendre les jours de la semaine.

En Rouergue, on dit : diluns, dimars, dimècres, dijòus, dissabte et dimenge ou diminge, ou dans leur forme réduite : luns, mars, mècres, jòus, vendres et sabte.

On ne se mariait pas le vendredi, ce jour étant consacré à la pénitence et à la prière, en mémoire de la mort du Christ.

Son

Auguste SOULENQ

né en 1930 à Thérondels, décédé en 2012.

Transcription

Occitan
Français
« Aquel que se marida un luns i tòrna pus,
Aquel que se marida un mars i tòrna tard,
Aquel que se marida un mècres se tròba lèque,
Aquel que se marida un jèus i tòrna lèu,
Aquel que se marida un vendres, i a pas de mari(d)atge, en principe,
E aquel que se marida un sabte, aquò's aquí qu'es lo pus uriós de totes ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...