Pierron fa lo garçon…

Collecté en 1996 par IOA Sur les Communes de Taussac, Thérondels Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Ethnotexte

Joseph VAYRAC

né à Ladinhac de Thérondels.

Transcription

Occitan
Français
« Pierron fa lo garçon,
Empesa la camisa,
Se'n va veire Finon,
Ambe sa barba grisa,
Ambe sa barba grisa,
L'acapta de potons,
L'acapta de potons.

Pierron dançava sens calcetas,
E Margoton sens cotilhons,
E quand Pierron dançava,
Tot tremblava, tot petava,
La Margoton n'aviá pro. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...