L'alambic

Collecté en 1996 par IOA Sur la Commune de Taussac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les prunes (prunas) étaient soit séchées au soleil pour faire des pâtisseries ou le fameux picaucèl, soit distillées pour faire de l’eau de vie (aigardent, aiga de vida).

Ethnotexte

Jean-Baptiste MIALET

né en 1910 à Marot de Taussac.

Transcription

Occitan
Français
« Èra per far la nhòla. I aviá un tuièu qu’apelaviam serpentin, èra pas en coire, montava e tornava davalar dins un pairòl d’aiga e, quand aquò sortiá, aquò èra la nhòla. Per que la vapor sortiguèssa pas, i metiam de papièr, dels cahiers qu’aviam en classa e i metiam de la pasta ordinària ambe de la farina.
Aquò èra de prunas, de bastardas. Las caliá daissar poirir pendent quaranta jorns d'abans de far la nhòla. Fasiam aquò l’ivèrn mès aquò èra defendut. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...