Introduction
Dans les jeux, pour former les équipes ou désigner un joueur, on avait recours à des comptines. La signification des mots les composant est bien souvent obscure.
Vidéo
© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Louis DRESSAYRE
né en 1920 à Roste-Haut de Sylvanès.
Transcription
Occitan
Français
« Quand èrem a l'escòla, que nos caliá designar quauqu'un per començar de jo(g)ar a las bòlas o n'impòrta, alara nos metiem totes al rond e començavem :
“Un ponh,
Bordon,
Josèp,
Simon,
La pèira,
Muscada,
Grilhada,
De fiu,
Coton,
Compèra,
Besson !”
Lo que tombava “besson” partissiá lo prumièr. »
“Un ponh,
Bordon,
Josèp,
Simon,
La pèira,
Muscada,
Grilhada,
De fiu,
Coton,
Compèra,
Besson !”
Lo que tombava “besson” partissiá lo prumièr. »
Un poing…
« Quand nous étions à l'école, qu'il nous fallait désigner quelqu'un pour commencer à jouer aux boules ou n'importe, alors nous nous mettions tous en rond et nous commencions :
“Un poing,
Bourdon,
Joseph,
Simon,
La pierre,
Muscade,
Grillée,
Du fil,
Coton,
Compère,
Jumeau !”
Celui qui tombait sur “jumeau” partait le premier. »
« Quand nous étions à l'école, qu'il nous fallait désigner quelqu'un pour commencer à jouer aux boules ou n'importe, alors nous nous mettions tous en rond et nous commencions :
“Un poing,
Bourdon,
Joseph,
Simon,
La pierre,
Muscade,
Grillée,
Du fil,
Coton,
Compère,
Jumeau !”
Celui qui tombait sur “jumeau” partait le premier. »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...