Los dalhaires
Introduction
Cette chanson fut diffusée par la Jeunesse agricole catholique (JAC).
On la trouve, au début du XXe siècle, dans les recueils de La Bourrée et dans le collectage de Cantaloube sur Saint-Chély.
Joseph Cantaloube en a également collecté une version à Port d'Agrès en 1902 et Arthémon Durand-Picoral (1862-1937) l'a publiée en 1907 dans l'Armanach roergàs.
Les faucheurs la chantaient en travaillant, se répondant d'un pré à l'autre.
Son
Henri LAQUERBE
né en 1917 à Istournet de Sainte-Radegonde.
Transcription
Occitan
Français
« Aval al bòrd de l’ai(g)a,
I a la prada a dalhar, (bis)
I a la prada a dalhar,
Trolalèra, lalà,
I a la prada a dalhar,
Trolalà.
Un tropèl de dalhaires,
L’an presa a dalhar, (bis)
L’an presa a dalhar,
Trolalèra, lalà,
L’an presa a dalhar,
Trolalà.
Tres joves rastelairas,
L’an presa a rastelar, (bis)
L’an presa a rastelar,
Trolalèra, lalà,
L’an presa a rastelar,
Trolalà.
La pus jove de totas,
Va cercar lo dinnar, (bis)
Va cercar lo dinnar,
Trolalèra, lalà,
Va cercar lo dinnar,
Trolalà.
Lo pus jove dalhaire,
Ne posquèt pas dinnar, (bis)
Ne posquèt pas dinnar,
Trolalèra, lalà,
Ne posquèt pas dinnar,
Trolalà.
“De qu’avètz-vos, dalhaire,
Que posquètz pas dinnar ? (bis)
Que posquètz pas dinnar ?
Trolalèra, lalà,
Que posquètz pas dinnar ?
Trolalà.
– ’Quò’s vòstre cur, la bèla,
Que m’empacha de dinnar, (bis)
Que m’empacha de dinnar,
Trolalèra, lalà,
Que m’empacha de dinnar,
Trolalà.
– Se mon cur vos agrada,
Lo vos cal demandar, (bis)
Lo vos cal demandar,
Trolalèra, lalà,
Lo vos cal demandar,
Trolalà.
A mon pèra, a ma mèra,
Lo vos cal demandar, (bis)
Lo vos cal demandar,
Trolalèra, lalà,
Lo vos cal demandar,
Trolalà.” »
I a la prada a dalhar, (bis)
I a la prada a dalhar,
Trolalèra, lalà,
I a la prada a dalhar,
Trolalà.
Un tropèl de dalhaires,
L’an presa a dalhar, (bis)
L’an presa a dalhar,
Trolalèra, lalà,
L’an presa a dalhar,
Trolalà.
Tres joves rastelairas,
L’an presa a rastelar, (bis)
L’an presa a rastelar,
Trolalèra, lalà,
L’an presa a rastelar,
Trolalà.
La pus jove de totas,
Va cercar lo dinnar, (bis)
Va cercar lo dinnar,
Trolalèra, lalà,
Va cercar lo dinnar,
Trolalà.
Lo pus jove dalhaire,
Ne posquèt pas dinnar, (bis)
Ne posquèt pas dinnar,
Trolalèra, lalà,
Ne posquèt pas dinnar,
Trolalà.
“De qu’avètz-vos, dalhaire,
Que posquètz pas dinnar ? (bis)
Que posquètz pas dinnar ?
Trolalèra, lalà,
Que posquètz pas dinnar ?
Trolalà.
– ’Quò’s vòstre cur, la bèla,
Que m’empacha de dinnar, (bis)
Que m’empacha de dinnar,
Trolalèra, lalà,
Que m’empacha de dinnar,
Trolalà.
– Se mon cur vos agrada,
Lo vos cal demandar, (bis)
Lo vos cal demandar,
Trolalèra, lalà,
Lo vos cal demandar,
Trolalà.
A mon pèra, a ma mèra,
Lo vos cal demandar, (bis)
Lo vos cal demandar,
Trolalèra, lalà,
Lo vos cal demandar,
Trolalà.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...