Lo carretièr passa…

Collecté en 2000 Sur la Commune de Ste-Radegonde Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Albert CANCE

né en 1926 à Trégoux de Sainte-Radegonde, décédé en 2015.

Transcription

Occitan
Français
« Lo carretièr passa,
Fa petar lo foet,
Marinon l'agacha,
Li quilha lo det.

Qual m'empacharà
De l'agachar a la fenèstra ?
Qual m'empacharà
De l'agachar quand passarà ? »
Le transporteur passe…
« Le transporteur passe,

Il fait claquer son fouet,
Marinou le regarde,
Elle lui lève le doigt.

Qui m'empêchera
De le regarder à la fenêtre ?
Qui m'empêchera
De le regarder quand il passera ? »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...