Ai traucada la levita al cuol…

Collecté en 2000 Sur la Commune de Ste-Radegonde Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Apparues au milieu du XIXe siècle, les polkas et les mazurkas ont donné lieu à l'adaptation des paroles en occitan.

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Albert CANCE

né en 1926 à Trégoux de Sainte-Radegonde, décédé en 2015.

Transcription

Occitan
Français
« Ai traucada la levita al cuol,
Sarra, sarra la mecanica,
Ai traucada la levita al cuol,
E las calças al ginolh.

Ai traucada la levita al cuol,
Sarra, sarra la mecanica,
Ai traucada la levita al cuol,
Sarra, sarra lo trauc del cuol. »
J'ai troué la redingote au cul…
« J'ai troué la redingote au cul,

Serre, serre le frein,
J'ai troué la redingote au cul,
Et les pantalons au genou.

J'ai troué la redingote au cul,
Serre, serre le frein,
J'ai troué la redingote au cul,
Serre, serre le trou du cul. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...