Las aucas

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Ste-Geneviève-sur-Argence, Ségur Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La maîtresse de maison, la patrona, régnait sur le potager (òrt) et la basse-cour qui permettaient de couvrir une bonne partie des besoins alimentaires. Les excédents vendus au marché lui procuraient un peu d’argent pour les besoins de la maison.

Ethnotexte

Hélène DELMAS

née Fabre en 1918 à Viarouge de Ségur.

Transcription

Occitan
Français
« Ère pichona, aviái dètz ans, apr’aquí, e gardave las aucas pel codenàs, per las banquetas. Aviái una topina que perdiá un bocin l’ai(g)a. La mamà me di(gu)èt :
“Quand auràs pas pussa d’ai(g)a, ne vendràs quèrre.”
E totjorn las aucas buvián, buvián e s’abaissava la topina. Alara t’atapère un tiulàs e acaptère la topina, per esparnhar l’ai(g)a. Las aucas buvián pas pus. Mès di(gu)ère :
“Quand mème, las te cal laissar biure…”
E tornère enlevar la tiula. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...