La vòle la Marianna
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
Antonin CHAMPAGNAC
né en 1913 au Cros de Ronesque (15), décédé en 2010.
Transcription
Occitan
Français
« La vòle la Marianna,
La vòle amai l’aurai,
Sa maire la me dona,
Son paire aquò’s de plai.
L’anarai ieu quèrre,
Mai la menarai,
Malgré son paire,
Ieu l’esposarai. »
La vòle amai l’aurai,
Sa maire la me dona,
Son paire aquò’s de plai.
L’anarai ieu quèrre,
Mai la menarai,
Malgré son paire,
Ieu l’esposarai. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...