J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Cette bourrée chantée se nomme parfois "La carmalhada".

Cet enregistrement a été réalisé par Jean-Pierre Cassagnes.

Ethnotexte

Lucien BROQUIÈS

né en 1900 à Paris (75).

Transcription

Occitan
Français
« Pren de sablon, morralhada,
Pren de sablon, vai al riu.

Quand tornaràs, morralhada,
Quand tornaràs, dançaràs.

Vai, vai, vai morralhada,
Vai, vai, vai te lavar.

Quand tornaràs, morralhada,
Quand tornaràs, dançaràs. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...