La Guilhaumèla

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Ste-Geneviève-sur-Argence Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson est construite sur l'air de "Joan de Nivèla" qui remonte au XVIe ou au XVIIe siècle et qui a donné "Cadet Rousselle", en langue française, à la fin du XVIIIe siècle.

Elle est encore assez présente dans la tradition orale du Rouergue septentrional.

Ethnotexte

Denise GIZARD

née Solladié en 1925 à Vernholes de Sainte-Geneviève.

Transcription

Occitan
Français
« La Guilhaumèla n’a un caton,
Que li breça l’enfanton,
Lo li baissa, lo li leva,
Lo li torna coma èra,
Fa brim, bram la Guilhaumèla.

La Guilhaumèla a un borret,
Que totjorn agacha se somet,
Totjorn somet jamai non vedela,
Fa brim, bram la Guilhaumèla. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...