La fusica
Introduction
La fosica ou fusica désignait les phénomènes paranormaux.
Ethnotexte
Transcription
Occitan
Français
« N’i aviá un que fasiá la fusica a son grand-paire.
Lo grand-paire cresiá que èra ensorcelat.
Voliá anar vilhar, mès voliá pas que lo grand-paire venguèsse e lo grand-paire èra tarrible de lo sègre.
Alara, quand èran per un caminòu, que sabiá que i aviá una levada, tuava la lantèrna e disiá al grand-paire :
“Fasètz un grand pas, grand-paire, que ieu crese que i a un aure apr’aquí !”
Lo grand-paire fasiá un grand pas e paf ! l’esclòp dins l’ai(g)a.
O alara lo contrari e anava petar per un aure. »
Lo grand-paire cresiá que èra ensorcelat.
Voliá anar vilhar, mès voliá pas que lo grand-paire venguèsse e lo grand-paire èra tarrible de lo sègre.
Alara, quand èran per un caminòu, que sabiá que i aviá una levada, tuava la lantèrna e disiá al grand-paire :
“Fasètz un grand pas, grand-paire, que ieu crese que i a un aure apr’aquí !”
Lo grand-paire fasiá un grand pas e paf ! l’esclòp dins l’ai(g)a.
O alara lo contrari e anava petar per un aure. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...