La borrèia d'Auvèrnha
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
Antonin CHAMPAGNAC
né en 1913 au Cros de Ronesque (15), décédé en 2010.
Transcription
Occitan
Français
« La borrèia d’Auvèrnha,
La borrèia va bien, (bis)
Que la dancen a quatre,
Que la dancen a sièis,
La borrèia, la borrèia,
La borrèia va bien.
Maridan ma sòrre,
Me maridan pas ieu, (bis)
E ieu que soi l’ainada,
Mon Dius que vau ieu faire ?
E ieu que soi l’ainada,
Mon Dius que farai ieu ? »
La borrèia va bien, (bis)
Que la dancen a quatre,
Que la dancen a sièis,
La borrèia, la borrèia,
La borrèia va bien.
Maridan ma sòrre,
Me maridan pas ieu, (bis)
E ieu que soi l’ainada,
Mon Dius que vau ieu faire ?
E ieu que soi l’ainada,
Mon Dius que farai ieu ? »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...