La borrèia d'Auvèrnha

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Ste-Geneviève-sur-Argence Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Ethnotexte

Antonin CHAMPAGNAC

né en 1913 au Cros de Ronesque (15), décédé en 2010.

Transcription

Occitan
Français
« La borrèia d’Auvèrnha,
La borrèia va bien, (bis)

Que la dancen a quatre,
Que la dancen a sièis,
La borrèia, la borrèia,
La borrèia va bien.

Maridan ma sòrre,
Me maridan pas ieu, (bis)

E ieu que soi l’ainada,
Mon Dius que vau ieu faire ?
E ieu que soi l’ainada,
Mon Dius que farai ieu ? »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...