De d'alai lo rivatèl…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
Antonin CHAMPAGNAC
né en 1913 au Cros de Ronesque (15), décédé en 2010.
Transcription
Occitan
Français
« De d’alai lo rivatèl,
I a una lèbre, i a una lèbre.
De d’alai lo rivatèl,
I a una lèbre que duèrm. (bis)
E tu que siás un bon caçaire,
Un bon caçaire, un bon tiraire,
E tu que siás un bon caçaire,
Vai la desrevilhar. »
I a una lèbre, i a una lèbre.
De d’alai lo rivatèl,
I a una lèbre que duèrm. (bis)
E tu que siás un bon caçaire,
Un bon caçaire, un bon tiraire,
E tu que siás un bon caçaire,
Vai la desrevilhar. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...