Passar Òlt

Collecté en 1988 par IOA Sur la Commune de Ste-Eulalie-d'Olt Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de ponts, on franchissait les principaux cours d’eau dans des barques (naus). Parfois, des passeurs professionnels (passaires) faisaient payer chaque passage. Les accidents n'étaient pas rares.

Ethnotexte

Louis VÉZIÉ

né en 1921 à Sainte-Eulalie, décédé en 2013.

Transcription

Occitan
Français
« Del temps passat, traversavan amb una barca. I aviá un tipe de d'aicí qu'aviá l'abituda de traversar la barca, de passar Òlt. Mès totes, amb una rama, sabián un pauqueton traversar. E pièi aviam una bòria, Lo Gotal, aviá de pèças de d'aicí e èran paroèssa de Senta-Aulària e comuna de Sent-Ginièis. Passèt un temps que la paroèssa, aquò èra mai que la comuna.
La barca èra totjorn en instança a-z-Òlt, de d'aicí o de d'alai. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...