Passar Òlt
Introduction
Faute de ponts, on franchissait les principaux cours d’eau dans des barques (naus). Parfois, des passeurs professionnels (passaires) faisaient payer chaque passage. Les accidents n'étaient pas rares.
Ethnotexte
Louis VÉZIÉ
né en 1921 à Sainte-Eulalie, décédé en 2013.
Transcription
Occitan
Français
« Del temps passat, traversavan amb una barca. I aviá un tipe de d'aicí qu'aviá l'abituda de traversar la barca, de passar Òlt. Mès totes, amb una rama, sabián un pauqueton traversar. E pièi aviam una bòria, Lo Gotal, aviá de pèças de d'aicí e èran paroèssa de Senta-Aulària e comuna de Sent-Ginièis. Passèt un temps que la paroèssa, aquò èra mai que la comuna.
La barca èra totjorn en instança a-z-Òlt, de d'aicí o de d'alai. »
La barca èra totjorn en instança a-z-Òlt, de d'aicí o de d'alai. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...