Lo citraire

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de St-Symphorien-de-Thénières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Comme il fallait acheter le vin, on fabriquait un peu de cidre.

En occitan, le mot citra est féminin.

Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire.

Ethnotexte

Jean CONQUET

né en 1922 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Fasiam la citra chas Mossur Puegmalha [Lo Caire d’a Sant-Aforians]. Aviá un truèlh bèl mès carrat, de 1 mèstre 30 sus 1 mèstre 30. Brisàvem las pomas e aprèssa las metiam en sisas ambe de palha. Aquò èra una vitz ambe de pòsses dessús. Aprèssa, cachàvem.
Quand aviam bien cachat, copàvem tot aquò que èra pas bien esclafat amb un copafen, metiam aquò tornar dessús e tornàvem cachar. Aquò durava mai d’una jornada. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...