Un còp mon fraire l'Escarmonget...

Collecté en 1993 Sur la Commune de St-Saturnin-de-Lenne Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Nous avons déjà recueilli un texte quasiment identique à Saint-Amans Valtoret dans le département du Tarn. Mais, à la différence de la version de Paul Bach, l'énumération des contraires y reste ouverte et n'est pas provoquée par l'héritage d'un sifflet (pris sûrement ici dans le sens de caquet). On trouve là un viralenga (c'est-à-dire un exercice d'élocution) remarquable, l'interprète s'évertuant à le débiter le plus rapidement possible. (CORDAE)

Son

Paul BACH

né en 1920 à Montagnac de Saint-Saturnin de Lenne, décédé en 2011.

Transcription

Occitan
Français
« Un còp mon fraire l’Escarmonget,
Me donèt per eritatge un siflet.
Un siflet, aquò’s pas un escritòri.
Un escritòri, aquò’s pas lo Purgatòri.
Lo Purgatòri, aquò’s pas lo Paradís,
Ni mai una lèbre, aquò’s pas un perdís.
Un perdís, n’es pas la lèbre.
Una comba, aquò’s pas un sèrre,
Un sèrre, n’es pas una comba,
Ni mai un tinau, aquò’s pas una bomba,
Una bomba, n’es pas un tinau,
Ni mai una mula, n’es pas un chivau.
Un chivau, n’es pas una mula.
Una femna mòrta n’es pas viva.
Una femna viva n’es pas mòrta,
Ni lo varrolh, aquò’s pas la pòrta.
La pòrta, n’es pas lo varrolh,
Ni la nièira, aquò’s pas un pesolh.
Un pesolh, n’es pas una nièira.
Lo vailet, aquò’s pas la chambrièira.
La chambrièira, n’es pas lo vailet,
Ni una bleda, aquò’s pas un caulet.
Un caulet, n’es pas una bleda.
Un moton, aquò’s pas una feda.
Una feda n’es pas un moton,
Ni mai una filha, aquò’s pas un garçon.
Un garçon, aquò’s pas una filha.
Lo vilatge, aquò’s pas la vila.
La vila, n’es pas lo vilatge,
Ni mai la carn aquò’s pas lo fromatge.
Lo fromatge, n’es pas la carn,
E l’armari, aquò’s pas lo placard.
Lo placard, n’es pas l’armari.
Lo curat, n’es pas lo vicari.
Lo vicari, n’es pas lo curat,
Amai un òme qu’a un pauc de sens es pas fat. »
Une fois mon frère l’Escarmounget…
« Une fois mon frère l’Escarmounget,
Me donna en héritage un sifflet.
Un sifflet, ce n’est pas une écritoire,
Une écritoire, ce n’est pas le Purgatoire,
Le Purgatoire, ce n’est pas le Paradis,
Et un lièvre, ce n’est pas une perdrix,
Une perdrix, ce n’est pas un lièvre,
Une combe, ce n’est pas un sommet,
Un sommet n'est pas une combe,
Et une cuve, ce n’est pas un tonneau,
Un tonneau n’est pas une cuve,

Et une mule, ce n’est pas un cheval,
Un cheval, ce n’est pas une mule,
Une femme morte n’est pas vivante,
Une femme vivante n’est pas morte,
Et le verrou, ce n’est pas la porte,
La porte, ce n’est pas le verrou,
Et la puce, ce n’est pas un pou,
Un pou, ce n’est pas une puce,
Le valet, ce n’est pas la servante,
La servante n’est pas le valet,
Et la betterave, ce n’est pas un chou,
Un chou n’est pas une betterave,
Un mouton, ce n’est pas une brebis,
Une brebis, ce n’est pas un mouton,
Et la fille, ce n’est pas un garçon,
Un garçon n’est pas la fille,
Le village n’est pas la ville,
La ville, ce n’est pas le village,
Et la viande, ce n’est pas le fromage,
Le fromage, ce n’est pas la viande,
L’armoire, ce n’est pas le placard,
Le placard, ce n’est pas l’armoire,
Le curé, ce n’est pas le vicaire,
Le vicaire n’est pas le curé,
Et un homme qui a un peu de sens n’est pas fou. »
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...