La cançon de Joaneta

Collecté en 1991 par CORDAE Sur la Commune de St-Santin Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette pastorèla est très populaire en Rouergue où elle a été largement diffusée par la Jeunesse agricole catholique. Elle semble remonter au moins au XIXe siècle.

Dans les chansons comme dans les contes, le loup incarne bien sûr la bête sauvage et féroce mais également le prédateur masculin.

Son

Marie MIROU

née Malvezin en 1914 à Cassaniouze (15).

Transcription

Occitan
Français
« Quand lo pastorèl se’n va gardar,
Se’n va sonar Joaneta, lalà,
Ai, ai, ai, Joaneta, lalà,
Se’n va sonar Joaneta.

“Joaneta ont anarem gardar,
Per ne'n passar una oreta, lalà,
Ai, ai, ai, Joaneta, lalà,
Per ne'n passar una oreta ?

– Aval, aval al prat barrat e sarrat,
Que n’i a tanta d’erbeta, lalà,
Ai, ai, ai, Joaneta, lalà,
Que n’i a tanta d’erbeta.”

Quand lo pastorèl so(gu)èt al prat,
L’èrba so(gu)èt molhada, lalà,
Ai, ai, ai, Joaneta, lalà,
L’èrba so(gu)èt molhada.

Lo pastorèl quita son mantèl,
Per far assetar Joaneta, lalà,
Ai, ai, ai, Joaneta, lalà,
Per far assetar Joaneta.

“Passa tu deçai e ieu delai,
Parlarem d’amoreta, lalà,
Ai, ai, ai, Joaneta, lalà,
Parlarem d’amoreta.”

En tot parlent e en tot prauti(gu)ent,
La nuèt la i a atrapada, lalà,
Ai, ai, ai, Joaneta, lalà,
La nuèt la i a atrapada.

“De qué me dirà lo miu papà,
De que me dirà la miá mamà,
De m’èstre tant atardivada, lalà,
Ai, ai, ai, Joaneta, lalà,
De m’èstre tant atardivada ?

– Tu li diràs que sans lo pastorèl,
Polit e rossèl,
Lo lop t’auriá manjada, lalà,
Ai, ai, ai, Joaneta, lalà,
Lo lop t’auriá manjada.”

Quand Joaneta so(gu)èt a l’ostau,
La broqueta rotlava, lalà,
Ai, ai, ai, Joaneta, lalà,
La broqueta rotlava,
E Joaneta plorava. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...