Lo posatièr

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de St-Salvadou Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

L’eau était précieuse et on ne la gaspillait pas. Quand on n'avait pas de citerne, il fallait aller chercher l'eau à la source, au puits (potz) ou à la fontaine (fònt, font, grifol).

Lo posatièr est le puisatier. Il travaillait suivant les indications du sourcier (cercaire d'aiga).

Ethnotexte

Elie SIMIAN

né en 1926 à Peyrelade de Saint-Salvadou.

Transcription

Occitan
Français
« Ai fach de poses, ambe Masièiras. Caliá èsser dos, un que davalava. Quand podiam pas pus levar la tèrra, fasiam una cabra e metiam una carrèla per montar la tèrra ambe lo blachin. E nos remplaçàvem. Aquò èra Pradinas que cercava l’ai(g)a. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...