Lo Caïfa

Collecté en 1997 Sur la Commune de St-Parthem Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

"Au planteur de Caïffa” était une marque de café et on donna à de nombreux épiciers ou marchands ambulants le surnom de Caïffa.

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

André BLANQUI

né en 1922 à Port d'Agrès de Saint Parthem.

Transcription

Occitan
Français
« Lo pòrt èra aquí, los batèus s'arrestavan aquí e tornavan partir. Bien entendut, ai pas jamai conegut aquò.
Mès un bocin pus bas, al pòrt de La Comba qu'es a dos quilomèstres d'aiçí, li aviá un pòrt atanben e li aviá un passatge a pè o en batèu suivant l'ai(g)a coma èra.
E, a l'epòca, li aviá dins las campanhas de las personas, de comerçants, los apelàvem los Caïffas, los planteurs de Caïffa, disián, que portavan de tot : de fial, de gulhas, de pebre, un bocin de tot. En general, avián un carreton amb un ase. Los mens riches lo butavan a braç.
E aquel d'aquí se presenta al pòrt de La Comba per passar lo Lòt. E lo batelièr èra ocupat a godronar un batèu. E alèra l'agacha, li ditz :
“Mès de qué fasètz aquí ?”
E li di(gu)èt :
“E ben soi en tren de godronar un batèu.”
Parce que, lo batèu, bien entendut, per que… Aquò, aquò's per que poirigue pas dins l'ai(g)a, et puisen mème temps camina melhor. Parce que, en patoès, l'òm disiá un batèu nadava pas, caminava. Caminava melhor.
Èra interessat, puèi li ditz :
“Bon, me podètz passar de l'autre band ?”
Alèra lo passa de l'autre costat. E pensa-te ! Aquò marchèt a pus près per far dintrar l'ase dins lo batèu, mès ne vegèron de tot biais.
E quand sia(gu)èron de l'autre band, aquela puta d'ase voliá pas sortir. E, a fòrça, reüssi(gu)èron a lo far sortir mès se plantèt aquí e pas moièn de lo far avançar.
Alèra lo proprietari de l'ase di(gu)èt :
“Mès perque disètz que, quand passatz del godron pel cuol del batèu, marcha melhor…”
E, lo godron, cal dire qu'èra bolhent sul batèu.
Di(gu)èt :
“Se ne metiatz un bocin a l'ase benlèu ?”
E alèra torna passar, va quèrre un pairòl ambe lo godron fondut, ven e te fot un còp de pincèl jos la coeta de l'ase. E bien entendut l'ase, quand senti(gu)èt lo godron bolhent per las cuèissas : cap a fuja ! E lo tipe darrèr per l'atapar.
E lo proprietari, lo que fasiá lo passatge, se torna metre a godronar son batèu.
Benlèu un parelh d'oras après, te vei tornar arribar lo tipe tot en bufent, podiá pas pus córrer, ne perdiá l'alen talament avia caminat !
E li diguèt :
“Alèra, l'avètz tornat atrapar l'ase ?
– E non pas, que l'ai pas po(g)ut atapar, sai pas ont lo... Mès, se me metiatz atanben un bocin de godron a-n-a ieu, benlèu anariái pus viste per l'atapar !” »
Le Caïffa
« Le port était là, les bateaux s'arrêtaient là et repartaient. Bien entendu, je n'ai jamais connu cela.
Mais un peu plus bas, au port de La Combe qui est à 2 km d'ici, il y avait un port aussi et il y avait un passage à pied ou en bateau suivant la hauteur de l'eau.
Et, à l'époque, dans les campagnes, il y avait des personnes, des commerçants que nous appelions les Caïffas, les planteurs de Caïffa, comme ils disaient, qui portaient de tout : du fil, des aiguilles, du poivre, un peu de tout. En général, ils avaient une carriole avec un âne. Les moins riches le poussaient à bras.
Et celui-là se présente au port de La Combe pour passer le Lot. Le batelier était occupé à goudronner un bateau. Il le regarde et lui dit :
“Mais que faites-vous là ?
– Eh bien je suis en train de goudronner un bateau.”
Car, le bateau, bien entendu, pour qu'il…Cela, c'est pour qu'il ne pourrisse pas dans l'eau, et puis en même temps il avance mieux. Car, en patois, on ne disait pas qu'un bateau nageait, mais qu'il avançait. Il avançait plus vite.
Il était intéressé, puis il lui dit :
“Bon, pouvez-vous me faire traverser ?”
Alors il le fait traverser. Et penses-tu ! Cela alla à peu près pour faire entrer l'âne dans le bateau, mais ils en virent de toutes les couleurs.
Et quand ils furent de l'autre côté, ce sacré âne ne voulait pas sortir. À force, ils réussirent à le faire sortir mais il se planta là et pas moyen de le faire avancer.
Alors le propriétaire de l'âne dit :
“Mais puisque vous dites que, quand vous passez du goudron sur le fond du bateau, il avance mieux...”
Il faut dire que le goudron était bouillant sur le bateau.
Il dit :
“Si vous en mettiez un peu à l'âne peut-être ?”
Alors il retraverse, va chercher un chaudron avec le goudron fondu, revient et il te met un coup de pinceau sous la queue de l'âne. Bien entendu, quand l'âne sentit le goudron bouillant sur ses cuisses : au diable vauvert ! Et le type derrière pour le rattraper.
Le propriétaire, le batelier, se remet à goudronner son bateau.
Peut-être une paire d'heures après, il te voit revenir le type en soufflant, il ne pouvait plus courir, il était hors d'haleine tant il avait marché !
Il lui dit :
“Alors, avez-vous rattrapé votre âne ?
–Non, je n'ai pas pu, je ne sais pas où… Mais si vous ne mettiez aussi un peu de goudron, j'irais peut-être plus vite pour l'attraper.” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...