La legenda de Nòstra-Dòna de Gironda
Introduction
Toutes les personnes qui nous ont rapporté cette légende l'avaient entendue raconter en chaire par l'abbé Auguste Bourdoncle, auteur d'un ouvrage sur Port d'Agrès ("Notre-Dame de Gironde", Carrère, 1955). (CORDAE)
Son
André BLANQUI
né en 1922 à Port d'Agrès de Saint Parthem.
Transcription
Occitan
Français
« Èra un cavalièr que davalava lo lòng de l’ai(g)a a l’aplomb del castèl de Gironda.
Lo chaval lisèt e tombèt per l’ai(g)a e lo cavalièr en mème temps.
Alèra l’òme anava se ne(g)ar e, en levent los uèlhs, vegèt aquel castèl amont e una capèla. Mès i aviá pas qu’una pichòta capèla, un pichon cloquièr...
Invoquèt la Senta-Vièrja, e i di(gu)èt :
« Se me fasètz sortir de per l’ai(g)a, vos farai construire una capèla ! »
E, en efèt, sorti(gu)èt de per l’ai(g)a e lo chaval, per sortir de per l’ai(g)a, se cabrèt pel ròc. Los fèrs, los pès dintrèron dins lo ròc. E li aviá enquèra d’aquelses trauces dins lo ròc. S'aquò èra los pès del chaval ne sabe pas res, mès enfin lo cavalièr sia(gu)èt sauvat e lo chaval montèt tot dret, montèt amont al castèl e, efectivament, aprèssa fa(gu)èron construire una capèla. »
Lo chaval lisèt e tombèt per l’ai(g)a e lo cavalièr en mème temps.
Alèra l’òme anava se ne(g)ar e, en levent los uèlhs, vegèt aquel castèl amont e una capèla. Mès i aviá pas qu’una pichòta capèla, un pichon cloquièr...
Invoquèt la Senta-Vièrja, e i di(gu)èt :
« Se me fasètz sortir de per l’ai(g)a, vos farai construire una capèla ! »
E, en efèt, sorti(gu)èt de per l’ai(g)a e lo chaval, per sortir de per l’ai(g)a, se cabrèt pel ròc. Los fèrs, los pès dintrèron dins lo ròc. E li aviá enquèra d’aquelses trauces dins lo ròc. S'aquò èra los pès del chaval ne sabe pas res, mès enfin lo cavalièr sia(gu)èt sauvat e lo chaval montèt tot dret, montèt amont al castèl e, efectivament, aprèssa fa(gu)èron construire una capèla. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...