Lo porcelon
Collecté en 1993 par CORDAE Sur les Communes de St-Martin-de-Lenne, St-Saturnin-de-Lenne Voir sur la carte
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'una lebreta.
Son
Maria CAYZAC
née Bernier en 1930 au Colombier de Saint-Saturnin.
Transcription
Occitan
Français
« Un porcelon se passejava per un pradelet.
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí l’atapèt,
Aquel d’aquí lo sagnèt,
Aquel d’aquí lo mangèt,
E aquel d’aquí fasiá :
“Cui cui cui cui,
I a pas res per ieu !” »
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí l’atapèt,
Aquel d’aquí lo sagnèt,
Aquel d’aquí lo mangèt,
E aquel d’aquí fasiá :
“Cui cui cui cui,
I a pas res per ieu !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...