Lo porcelon

Collecté en 1993 par CORDAE Sur les Communes de St-Martin-de-Lenne, St-Saturnin-de-Lenne Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'una lebreta.

Son

Maria CAYZAC

née Bernier en 1930 au Colombier de Saint-Saturnin.

Transcription

Occitan
Français
« Un porcelon se passejava per un pradelet.
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí l’atapèt,
Aquel d’aquí lo sagnèt,
Aquel d’aquí lo mangèt,
E aquel d’aquí fasiá :
“Cui cui cui cui,
I a pas res per ieu !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...