La porceleta

Collecté en 1997 Sur la Commune de St-Léons Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Marie GAL

née Ricard en 1914 à Frontin de Saint-Léons de Lévézou.

Transcription

Occitan
Français
« Una porceleta,
Se passejava dins la pradeleta.
Aquel d’aquí la vegèt,
Aquel d’aquí l’atrapèt,
Aquel d’aquí la tuèt,
E aquel d’aquí la mangèt.
E lo pus pichon que plorava :
“E piu, riu, piu, piu,
Demòra pas res per ieu,
Que soi lo pus pichon !” »
La petite truie
« Une petite truie,
Se promenait dans le petit pré.
Celui-là la vit,
Celui-là l’attrapa,
Celui-là la tua,
Et celui-là la mangea.
Et le plus petit qui pleurait :
“Et piou, riou, piou, piou,
Il ne reste rien pour moi,
Qui suis le plus petit !” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...