La porceleta

Collecté en 1991 par CORDAE Sur la Commune de St-Léons Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).

Son

Marie GAL

née Ricard en 1914 à Frontin de Saint-Léons de Lévézou.

Transcription

Occitan
Français
« Una porceleta,
Que se passeja dins la pradeleta.
Aquel d’aquí la vegèt,
Aquel d’aquí l’atrapèt,
Aquel d’aquí la sangnèt,
Aquel d’aquí la mangèt,
E aquel d’aquí que fasiá :
“E piu, riu, piu, piu,
I a pas res per ieu,
Que soi lo pus pichon !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...